Il se trouve…
Il se trouve… = He finds himself…
Il se trouve mauvais:



Il se trouve mal:

More Examples…
Dans l’avion, il y a des petits sacs que vous utiliserez si vous vous trouvez mal.
In the plane, there are little bags that you will use if you find yourself sick.
Je ne me trouve jamais mal en avion.
I never find myself sick when flying.
Je te trouve mauvais pilote.
I find you’re a bad pilot.
Je vous trouve bien méchant.
I find you quite mean.
Quand je rate la balle, je me trouve mauvais.
When I miss the ball, I think of myself as a bad player.

© Ouicestca 2012, tous droits réservés.
Bonjour Marie: What I understood is: ‘Mauvais’ is an adjective whereas ‘Mal’ is a state of mind? Did I follow you correctly? Merci et bonne fin de semaine.
Hi Srinivas,
Great question!
You are correct, mauvais is an adjective, it qualifies a noun: un mauvais rhume (a bad col), un mauvais moment (the wrong time) la mauvaise adresse (the wrong address)…
Mal is an adverb, which means it usually qualifies a verb, an action:
Il danse mal (he danses poorly) ,ça va mal (things are going badly), il parle mal le français (he has a broken French)…
Except in this expression, the adverb “mal” transforms the meaning of the verb. “Se trouver mal” means to be suddenly sick, or to feel suddenly so bad that you physically feel it. So yes, it is a state of mind. But also a state of the body.