Archive - November 2012

shtuh and tüm

If you want to express something you do to someone, as in I give you, the structure in French is as such: Je te donne = I give you. Je t’appelle = I call you. Je t’aime = I love you. Je te déteste = I hate you. That is on paper. Because when people speak, it sounds like this: Shtuh. That’s right, shtuh. Je te pronounced...

BD du jour: The Sharing Of Domestic Duties

Today’s BD comes from Piet Bulle: Vocabulary: tout faire /too fair/ : to do everything Hé, ho (or Éh, ho) /ay – o/ : a French interjection meaning “whoa“. t’ : contraction for tu. Therefore T’exagères = tu exagères. faire la vaisselle /fairlah vay sell/: to do the dishes. bin (or ben): contraction for...

Words In The (French) News: “Dans les trois mois”

Today’s expression comes from the paper 20 minutes: dans les trois mois The expression   [ dans les /don lay/ + time span ]     means   within (the next)… or   during the coming … For example: Nous nous verrons dans les prochains jours.                           We will see each other within the next few...

Laisser Faire

. . . . . . When you need to say “Never mind“, do use the expression Laissez faire! /lay say fair/ or Laisse faire /less fair/ (to a friend). Laisser /lay say/ (let) is quite a useful modal verb, actually. Used in combination with other infinitives, it gives the sense of letting someone do something: Je le laisse jouer. /Jluh...

BD du jour: Light As A Feather

Today’s BD comes from Trentenaire, marié, deux enfants: Vocabulary: Prenez /pruhnay/: comes from the verb prendre, to take. Prenez = Take (Imperative) Le poids /luh pwah/: weight Poids plume /pwah pl’ewe m/: featherweight (boxing term) Tel(s) /tell/: such as Se déplacer /sday plah say/: to move around Bruit /brew ee/: noise Alors...

Listening Practice: Voici les clés

Here is another oldie recently made over, but this time by the original singer himself, some 30 years later. Gérard Lenorman was born in France in 1945, the son of a French 16 yr old French girl and of an “unknown father”. He learned much later in life that his father had been a German soldier.  Lenorman grew up poor and missed not...

Word In The (French) News: décomplexée

Today’s word comes from the French newspaper Le Nouvel Observateur: décomplexée: The adjective décomplexé(e) /day k’own plex ay/ means, strictly speaking, uninhibited. It is often used to mean “relaxed” or “expansive”, “open”. But in the political context, it rather means...

BD du jour: The End Is Near!

Today’s BD comes from Guka: Vocabulary: Dis /dee/: Say ferais /fray/: would do proche /prosh/: near baiser /bayzay/: coll. for having sex with ce qui /ski/: what bouger /boojay/: move essayer /esseyay/: try  Explanation Deux amis prennent un pot dans un bar.  Le premier demande à l’autre ce qu’il ferait si la fin du monde...

BD du jour: Hell to pay

Today’s BD comes from Adrien Ménielle’s 2X1 Vocabulary t’es /tay/= tu es, you are se faire griller /sfair gree yay/: This idiom means to get caught doing something bad. It’s funny that in English, to be grilled means to be seriously cross-examined. Close enough. Somehow (when you get caught you...

Subjunctive or Conditional?

Ok. You have studied the Conditional. You know for instance that it is used in an if clause: Si j’étais millionnaire, j’achèterais cette paire de bottes. (Mais je ne suis pas millionnaire…) If I was a millionaire, I would buy this pair of boots. (But I am not a millionaire…) Good. Now you are also familiar with the...